International Buzz is a podcast about localization, translation, global marketing, and international business relations. Wordbee is a leading translation management system and localization technology provider worldwide, powering enterprises and translation service providers with integrated toolsets for end-to-end localization.
…
continue reading
أول بودكاست عربي عن الترجمة والتوطين والعمل المستقل في مجال تقديم الخدمات اللغوية. أتحدث في هذا البودكاست عن الترجمة والتوطين من منظور قطاع الأعمال، فضلاً عن أهمية تطوير المترجم لمهاراته اللغوية والتقنية والشخصية، بجانب مهاراته في إدارة مشروعات الترجمة وإدارة الوقت والإدارة المالية وغيرها من المهارات. هذا البودكاست يقدمه إليكم محمد سعيد كامل، مترجم معتمد ومُحاضِر بمجال الترجمة والتوطين وتقنيات الترجمة بمساعدة الحاسوب، بخبرة تزيد على 14 عامًا في المجال.
…
continue reading
1
عن مجال التعليق الصوتي وتحدياته وفرص العمل فيه - حوار مع المعلقة الصوتية المحترفة مروة خليل
46:26
46:26
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
46:26
ضيفتي في حلقة اليوم من الأصوات المميزة في مجال التعليق الصوتي، ورُشَّحت لجائزين كأفضل معلقة صوتية في فئة الإعلان المصوَّر والراوي المتميِّز من الجمعية الأمريكية لفنون الصوت وعلومه SOVAS، وحصلت مؤخرًا على جائزة الرابطة الإفريقية لفنون الصوت والبودكاست APVA، وهي حاليًا من ضمن الموجّهين على منصة Gravy For The Brain Arabia وهي المنصة الأكبر عالميًا في …
…
continue reading
1
عن إدارة مشروعات الترجمة والتوطين داخل شركات الترجمة – حوار مع مدير المشروعات أ. عبد الله حسّان
1:54:17
1:54:17
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:54:17
يسعدني ويشرفني أن يكون ضيفي في حلقة اليوم من الموسم الثاني من L10n Academy Podcast الأستاذ عبد الله حسّان، مدير المشروعات بشركة STAR Group سابقًا، وخبير التوطين ومدرِّب لتقنيات الترجمة بمساعدة الحاسوب. ضيفي في حلقة اليوم يتمتع بخبرة في مجال الترجمة والتوطين تزيد على 20 عامًا، جَمَع فيها بين الترجمة وإدارة المشروعات والتدريب على تقنيات الترجمة في وا…
…
continue reading
1
عن تحديات أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب لضعاف الإبصار وتقييم الترجمة الآلية - حوار مع د. إيمان رفعت
1:53:28
1:53:28
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:53:28
ضيفتي في حلقة اليوم من الموسم الثاني من البودكاست تجمَع بين المسار المهني في واحدة من كبرى شركات التوطين في مصر والوطن العربي، والمسار الأكاديمي بوصفها مدرسًا مُساعِدًا في العديد من الجامعات المصرية، منها جامعة بدر، والجامعة العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري، وجامعة فاروس بالإسكندرية. يُسعدني ويشرفني أن تكون ضيفتي في حلقة اليوم الدكتورة إيم…
…
continue reading
1
عن مجال التدريب على الترجمة وخارطة الطريق للمترجم المبتدئ - حوار مع الأستاذ الفاضل أشرف عامر
1:18:27
1:18:27
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:18:27
ضيفي في حلقة اليوم من الموسم الثاني من البودكاست له باع طويل في مجال الترجمة والتدريب عليها لطلاب أقسام اللغات والترجمة والمهتمين بهذا المجال. فهو مدرِّب ترجمة ومحاضر محترف، واستشاري خدمات الترجمة والمراجعة، وله أربعة عشر كتابًا في مجال الترجمة. من مؤلفاته: "كيف تصبح مترجمًا بارعًا"، وكتاب "أسرار الترجمة العامة"، وكتاب "ترجمة الحكم والأمثال والتعبي…
…
continue reading
1
عن مجال توطين ألعاب الفيديو والترجمة الإبداعية - حوار مع المترجمة إيمان عبده
1:23:46
1:23:46
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:23:46
أهلًا بكم في حلقة جديدة من الموسم الثاني من L10n Academy Podcast، أول بودكاست عربي عن الترجمة والتوطين والعمل المستقل في مجال تقديم الخِدمات اللغوية. ضيفتي في حلقة اليوم من البودكاست لها نشاط ملحوظ على منصة لينكد إن، لا سيما في منشورات التوعية بمجال توطين ألعاب الفيديو وبالترجمة الإبداعية. من بين إسهامات ضيفة حلقة اليوم تأليفها لدليل التوطين في مصر…
…
continue reading
1
عن طبيعة العمل داخل شركات الترجمة - حوار مع أ. ياسر عبد البصير، اختصاصي اللغة بشركة دي دي
1:00:12
1:00:12
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:00:12
أهلًا بكم في حلقة جديدة من الموسم الثاني من L10n Academy Podcast، أول بودكاست عربي عن الترجمة والتوطين. ضيفي في حلقة اليوم من الضيوف التي أعتز بها على المستوى الشخصي والمهني، وقُدَّر لي العمل تحت إدارته ضمن فريق عمل قسم الترجمة في واحدة من كبرى شركات الترجمة والتوطين في مصر والوطن العربي، شركة Future Group. تحدثت مع أ. ياسر عبد البصير في حلقة اليوم…
…
continue reading
1
عن نموذج التوطين الناضج وأدبيات الصناعة - حوار مع أ. أسامة عيسى، خبير التوطين ومدير المشروعات
2:05:32
2:05:32
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
2:05:32
تحياتي للجميع ويا رب تكونوا بخير. ضيف هذه الحلقة من البودكاست من الضيوف الذين يتمتعون بخبرة واسعة في مجالالتوطين، وله من الرؤى والآراء والمقترحات ما يفيد صناعة الترجمة والتوطين. تحدّثنا في هذه الحلقة من البودكاست عن مفهوم صناعة التوطين، وسبب عدم الوعي بطبيعة تلك الصناعة وأهميتها. تناولنا أيضًا مفهوم نموذج التوطين الناضج أو ما يُعرَف بـ Localization…
…
continue reading
1
عن تأسيسها لشركة أرابايز وتحديات سوق الترجمة والتوطين - حوار مع أ. منال أمين عن قطاع التوطين في مصر
1:54:32
1:54:32
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:54:32
يسعدني ويشرفني أن تكون ضيفتي في الحلقة الأولى من الموسم الثاني من البودكاست الأستاذة منال أمين، رائدة صناعة التوطين في مصر، والمؤسِّسة والمديرة التنفيذية لشركة أرابايز، ورئيسة الجمعية المصرية لخدمات وحلول اللغة (إيجلز). تحدثنا في هذه الحلقة من البودكاست عن بداية عمل الأستاذة منال أمين في مجال الترجمة، وفترة عملها في شركة صخر، والصعوبات والتحديات ال…
…
continue reading
1
New Horizons In Translation Quality Management - Panel
58:39
58:39
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
58:39
In this episode we talk with experts Alaina Brandt, Kirill Soloviev, William Spalding and Bazz O'Reilly about translation quality management. We discussed topics such as language quality assessment, vendor management & feedback cycles, as well as the role of automation and technology.De către Wordbee Advanced Translation Management Software
…
continue reading
1
2020: Trends In Machine Translation For The Language Industry - Panel
55:47
55:47
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
55:47
This panel discussion is about machine translation for the language industry where we talked about trends such as context aware MT, quality estimation, adaptive systems and more. Hear from experts Paula Reichenberg (Hieronymus), Samuel Läubli (TextShuttle), Yuka Nakasone (Intento) and Maxim Khalilov (Glovo) what we can expect from neural machine tr…
…
continue reading
1
Swati Narwal - Localization at Ingka Group, IKEA franchisee
39:52
39:52
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
39:52
In this episode, we talk with Swati Narwal about her role as a Global Category Purchaser of Professional Services at Ingka Group, the biggest franchisee of IKEA. She also shares some insights into the translation processes at Ingka Group, how they transitioned to outsourcing most of the language services, and what some of the localization challenge…
…
continue reading
1
Gabriel Karandysovsky - Nimdzi's Project Underwear
28:21
28:21
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
28:21
Project Underwear is a global study conducted by Nimdzi Insights about the online buying behavior of users and how language affects their choices. As the lead researcher of the project, Gabriel shares with us their findings as well as what they mean for businesses & for the translation industry.De către Wordbee Advanced Translation Management Software
…
continue reading
1
How to be a successful CEO of an LSP - Panel
59:34
59:34
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
59:34
We talked with CEOs of leading language service providers to answer the question "What does it take to be a successful CEO of an LSP". They share insights into hiring talent, delegating tasks, the skillset that is required and more. Tune in to learn from Nelly Kostadinova (Lingua-World), Tenesoya Pawlowsky (CPSL), Peter Argondizzo (Argo Translation…
…
continue reading
1
Impact of COVID-19 on gaming, travel, and translation - Panel
1:01:37
1:01:37
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:01:37
In this multi-disciplinary panel, localization experts from the gaming, travel and translation industries discuss how COVID-19 has impacted their work, changes in their respective lines of business, forecasts and more. Tune in to hear what is happening behind the scenes at Skyscanner, Gameforge and K-International.…
…
continue reading
1
Anna Richards - Cognitive Debriefing in Life Sciences
42:26
42:26
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
42:26
On this episode we talk with Anna Richards, project manager at Vitaccess, about cognitive debriefing in real-world evidence studies. She shares some of its linguistic challenges and cultural difficulties around uncomfortable topics such as bowel movement. Get ready for some real-life examples of funny, awkward but also challenging conversations.…
…
continue reading
1
Kirill Soloviev, Co-founder & CEO of ContentQuo
39:19
39:19
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
39:19
Kirill Soloviev is the Co-Founder & CEO of ContentQuo, a platform for measuring language quality of vendors and MT engines. We talk about translation quality management, its challenges and how to best make use of quality metrics. Kirill shares the 3 main reasons why companies measure translation quality: reducing customer turnover, reducing cost, a…
…
continue reading
1
Guest: Lana Rachkovskaya, Owner of Capital Translation
37:42
37:42
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
37:42
Lana Rachkovskaya, owner of Capital Translation, shares her expertise on life science translation with us on this episode. As we talk about back translation, reconciliation, client reviews, and workflows she shares useful tips and lessons she’s learned over the years. Tune in to hear why it’s not enough for a reviewer to be a native speaker, why a …
…
continue reading
1
Global Clinical Trials & Life Science Localization - Panel
55:23
55:23
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
55:23
Global Clinical Trials are becoming more and more popular. In this episode, we sit down with experts in the field to discuss what running global clinical trials looks like, with a spotlight on localization. We cover subjects such as cognitive debriefing, real world evidence studies, the impact of COVID-19 on life sciences, and more.The panel is fol…
…
continue reading
1
Processes in Financial Translation - Panel
51:18
51:18
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
51:18
Financial translation experts Claudia del Castillo, Olivier Debeugny, and James DeVoge share with us what leading financial localization organizations are doing to improve their processes, methods, and technologies. We cover subjects such as neural machine translation, terminology, roles & responsibilities, and more.…
…
continue reading
1
Games Localization Wishlist - Panel
1:00:14
1:00:14
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:00:14
Experts Carme Mangiron, Paul Davies, Adolfo Gómez-Urda Montijano and Victor Alonso Lion share their game localization wishlists on this panel discussion. We talk about what games companies wish they could do, what technologies are still missing and overall, what has yet to be achieved in game localization.…
…
continue reading
1
Trends in Technical Communication - Panel
1:01:42
1:01:42
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:01:42
In this experts panel we talk with Richard Korn, Yehonatan Palmer and Irina Rybnikova about trends in technical communication, including the changing role of technical writers, how to write and prepare technical documents for translation and more.De către Wordbee Advanced Translation Management Software
…
continue reading
1
Guest: Alfredo Spagna, Senior Translation and Localization Consultant
28:05
28:05
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
28:05
Alfredo Spagna, Senior Translation and Localization Consultant at Text in Kontext, explains how source documents have been changing. We discuss how the growth of global content is affecting its quality and what is needed to create a good source.De către Wordbee Advanced Translation Management Software
…
continue reading
1
أسرار التسعير في مجال الترجمة
1:42:05
1:42:05
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:42:05
التسعير أحد أهم العناصر في نجاح أي منتج أو خدمة. وبوصفك مترجمًا مستقلاً، فخيار التسعير بات مهمًا للغاية للمنافسة داخل قطاع يضم كثير من الأفراد والشركات. فما طبيعة تسعير خدمة الترجمة وما أهم إستراتيجيات التسعير داخل هذا القطاع.
…
continue reading
1
لقاء مع د. أحمد علي للحديث عن معايير وضع امتحان في الترجمة
1:21:46
1:21:46
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:21:46
لقاء ماتع مع د. أحمد علي، المدرس بكلية الآداب قسم اللغة الإنجليزية جامعة حلوان، ومترجم كتاب "الترجمة بوصفها نشاطًا هادفًا: مداخل نظرية مشروحة" لمؤلفته كريستيان نورد. تناولت في هذه الحلقة كثيرًا من الأمور، منها التعريف بالمؤلف، وبداية مسيرته في مجال الترجمة، ورحلته في ترجمة هذا الكتاب. تناولت أيضًا اللغط الذي أثير حول اختبار للترجمة وضعه د. أحمد وقد…
…
continue reading
1
نصائح مهمة قبل العمل في شركة ترجمة
55:11
55:11
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
55:11
إذا كنت تخطط للعمل في شركة ترجمة مصرية، فينبغي ألا تفوت فرصة الاستماع إلى هذه الحلقة. أتحدث في هذه الحلقة عن كثير من التفاصيل المتعلقة بطبيعة العمل داخل شركات الترجمة والتوطين، والأسئلة التي ينبغي لك أن تطرحها في أثناء مقابلة العمل.
…
continue reading
1
Guest: Jan Hinrichs, Founder of LocLunch
37:16
37:16
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
37:16
In this episode we talk with Jan Hinrichs, Founder of LocLunch and CEO of Beluga. He shares how hosting networking events at Xing inspired him to create LocLunch, a local networking session for people interested in localization, globalization, internationalization and translation. The idea behind the non-promotional lunch meet-ups is simple: Bringi…
…
continue reading
1
Guest: Jeannette Stewart, Co-Founder of Translation Commons and Globalization Expert
56:52
56:52
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
56:52
Jeannette Stewart, Co-Founder of Translation Commons and Globalization Expert, shares how Translation Commons came to life and their projects related to the Year of Indigenous Languages. On top of that we had a chance to talk about globalization processes and the elevation of globalization positions in large corporations.…
…
continue reading
1
Terminology Management - Panel
57:12
57:12
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
57:12
Tune in as experts Gabriele Sauberer, Isabella Massardo and Detlef Reineke chat about terminology management on this recent panel discussion to learn more about the benefits and challenges, handling a terminology project, as well as the evolution and future of terminology.De către Wordbee Advanced Translation Management Software
…
continue reading
1
LSP Service Diversification - Panel
1:01:28
1:01:28
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:01:28
Konstantin Dranch, Andre Hemker, Diego Cresceri and Ilya Mishchenko joined us on this panel webinar, discussing the question "Should LSPs diversify their services to scale their business". Tune in to hear what industry experts have to say.De către Wordbee Advanced Translation Management Software
…
continue reading
Join experts Jose Palomares, Tex Texin and Daniel Goldschmidt as they discuss software localization quality assurance and functional testing on this panel. What is quality, which challenges are they facing, what are their recommended workflows, and more.De către Wordbee Advanced Translation Management Software
…
continue reading
إذا كنت مهتمًا بالبدء في التخصص في مجال الترجمة الطبية، فلا تفوِّت فرصة الاستماع إلى هذه الحلقة. أردت أن تكون هذه الحلقة بمثابة مرجعًا لمن أراد خوض غمار الترجمة الطبية، والتميز في سوق عالية المنافسة. وسأسلط في هذه الحلقة الضوء على: • السمات اللغوية للنصوص الطبية؛ • السمات التركيبية للنصوص الطبية؛ • السمات النصيّة للنصوص الطبية؛ • مجموعة من المشكلات…
…
continue reading
1
عشر مهارات شخصية للمترجم المحترف
1:03:07
1:03:07
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:03:07
أتحدث في هذه الحلقة عن أهم عشر مهارات شخصية ينبغي للمترجم، لا سيما المستقل، أن يتحلّى بها، إذا أراد العمل في هذا المجال.
…
continue reading
1
تدريب على الترجمة من الإنجليزية إلى العربية
1:16:03
1:16:03
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:16:03
هذه الحلقة تدريب على ترجمة نص سياسي من الإنجليزية إلى العربية، مع تسليط الضوء على بعض أساليب الترجمة عند الترجمة من الإنجليزية إلى العربية. أناقش أيضًا طبيعة التحول الوظيفي للكلمات في أثناء عملية الترجمة، وأنواع المختلفة للجمل والعبارات، فضلاً عن كيفية التعامل مع الجمل الطويلة. ضيف هذه الحلقة الأستاذ أحمد العشري الجمل، محاضر مادة النحو والصرف والبل…
…
continue reading
موقع بروز.كوم من أبرز المنصات الرقمية التي تهم مقدمي الخدمات اللغوية من الأفراد أو الشركات؛ فهو ملتقى للإعلان عن الوظائف والمشاريع ذات الصلة بمجال الترجمة والتوطين، فضلاً عن كونه منصة تعليمية ونافذة للمترجم الطموح والحريص على التعاون مع الشركات العالمية. في هذه الحلقة، أتحدث إليكم من واقع خبرتي على هذه المنصة -التي تتجاوز 11 عامًا- عن طبيعة العمل ع…
…
continue reading
هل تفكِّر في تحويل مسارك المهني إلى مجال الترجمة والتوطين؟ إذا كان الجواب بنعم، فهذه الحلقة تهمك، وسأجيبك فيها على كثير من الأسئلة التي تخص هذا التحوّل.
…
continue reading
إزاي تخطط لنفسك كمترجم؟ حلقة مهمة جدًا لمن يعتزم دخول مجال الترجمة والتوطين. الحلقة تشبه خارطة طريق لأي مترجم يفكر بجدية في دخول هذا المجال.
…
continue reading
حلقة التعريف بالبودكاست. بودكاست أكاديمية التوطين L10n Academy Podcast أول بودكاست عربي عن الترجمة والتوطين والعمل المستقل في مجال تقديم الخدمات اللغوية.
…
continue reading
1
Guest: Javier Gómez & Sandra Lucía Toledo
47:52
47:52
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
47:52
In this podcast, we took an in-depth look at the video game localization industry. We were joined by two guests this time: Javier Gómez, a translator, reviewer and writer, and Sandra Lucía Toledo, a translator and conference interpreter, both of whom specialize in video game localization with their company, Ludus Localisation. Take a listen to lear…
…
continue reading
1
Marketing Localization - Panel
58:54
58:54
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
58:54
How do you maintain brand voice when you localize content? Our experts Esther Curiel of Indeed, Bruno Herrmann, Erica Haims of Haims Consulting, and Romina Franceschina of Hogarth Worldwide set out to answer this precise question when they joined us for a panel discussion. This podcast recording sets out to talk about keeping brand voice consistent…
…
continue reading
1
Guest: Konstantin Dranch of Nimdzi Insights
34:43
34:43
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
34:43
We were joined by Konstantin Dranch of Nimdzi Insights to talk about the Nimdzi 100, a ranked list of the largest language service providers (LSPs) and the state of the translation and localization industry. Join us to learn about what services and markets are hot right now, what successful LSPs look like, and how the Nimdzi 100 is put together.…
…
continue reading
1
Life Sciences Localization - Panel
1:01:49
1:01:49
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:01:49
How do you approach localizing resources in the life sciences industry, an industry riddled with regulation and complexity? What tools should you use? How do you find a good staff? We had Ronait Tynan of RWS Life Sciences, Gabriele Sauberer of the International Network for Terminology, David McMinn of Lay Summaries, Olga Sheinina of Preference P.R.…
…
continue reading
1
Guest: Mila Golovine, founder of Masterword
52:07
52:07
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
52:07
“We don’t just witness the trauma; we channel the trauma.” When interpreters work in courtrooms, doctors’ offices, or other high-stress environments, they can absorb vicarious trauma from the situation. We invited Mila Golovine, founder of Masterword, to talk to us about how that trauma happens and how interpreters can work through it before, durin…
…
continue reading
Ever get lost in data? This podcast episode is the recording of an online experts panel where we discussed how to use data effectively to improve localization teams, which KPIs our panelists are watching carefully, and how to get rid of the noise.Ameesh Randeri from Autodesk, Andy Johnson from Stoic and Miguel Sepulveda from King share their expert…
…
continue reading
1
Game Localization Reporting - Panel
54:23
54:23
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
54:23
Join Jasmin Jelača of Nordeus, Sarah Prasad of Gaea Mobile, Leonie Aoki of Wooga, and Concepción González of Ubisoft as they discuss their reporting processes for games localization. From what tools they use to what they report (and to whom) and beyond, you'll get four unique perspectives.De către Wordbee Advanced Translation Management Software
…
continue reading
1
Guest: Ryan Foley of Foley Learning
1:03:13
1:03:13
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
1:03:13
Dive into the world of multicultural communication with Ryan Foley of Foley Learning! Find out how to have better communication with a diverse team by adjusting the way your meetings go, asking the right questions, and being more aware of your own behavior.De către Wordbee Advanced Translation Management Software
…
continue reading
1
Guest: Catherine Richards Golini, Language Consultant at Lay Summaries
32:21
32:21
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
32:21
In this episode of the International Buzz we talk with Catherine Richards Golini, Language Consultant at Lay Summaries & Director of the European Association of Language Teachers for Healthcare, discussing clinical trial lay summaries, and what a linguist's role is in the process of making sure the language being used is appropriate for the lay per…
…
continue reading
1
Guest: Donna Parrish, publisher of MultiLingual Magazine
25:52
25:52
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
25:52
How do you run a magazine, both print and digital? That's the question for this podcast and our guest has the answer. Donna Parrish, publisher of MultiLingual Magazine and co-organizer of LocWorld, takes us behind the scenes of MultiLingual, shares how to manage a magazine, and what separates a great article from the rest.…
…
continue reading
1
Guest: Irene Scott, program director of Translators Without Borders
38:49
38:49
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
38:49
The International Buzz welcomes Irene Scott, program director of Translators Without Borders, as she talks about using language in humanitarian crises, particularly on her work with the Rohingya population in Myanmar. Listen in to learn about dispensing information without raising panic, trying to help people who speak a different language from you…
…
continue reading
1
Guest: Kathrin Bussmann, founder of Verbaccino
42:57
42:57
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
42:57
This time, the focus of our podcast is ... podcasts! We're joined by Kathrin Bussmann, founder of Verbaccino and host of the Worldly Marketer podcast, as she talks about the benefits of podcasting and how to get started creating your own podcast.De către Wordbee Advanced Translation Management Software
…
continue reading
1
Guest: Gabriele Sauberer, director of the International Network for Terminology
43:01
43:01
Redă mai târziu
Redă mai târziu
Liste
Like
Plăcut
43:01
Terminology can save companies inside and outside the translation industries lots of time and money, but even today it remains an elusive industry. That's why we invited Gabriele Sauberer, director of the International Network for Terminology, to talk about what a typical project looks like, how to go about choosing a terminology tool, and how dive…
…
continue reading