Artwork

Content provided by KBS WORLD Radio. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by KBS WORLD Radio or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://ro.player.fm/legal.
Player FM - Aplicație Podcast
Treceți offline cu aplicația Player FM !

Coreano en Dramas(Cuando florecen las camelias (3) 얼굴이 활짝 폈어) - 2023.03.20

 
Distribuie
 

Manage episode 359136136 series 2137292
Content provided by KBS WORLD Radio. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by KBS WORLD Radio or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://ro.player.fm/legal.

Subtítulos

준기네: 동백아 예뻐졌다.

Chansuk: Últimamente estás más bonita Dongbaek.

백반: 어이구야 커튼도 걷었네. 구르프도 말았는가베.

Seonhi: ¡Llevas la cara más al descubierto! Y te has enrulado el flequillo.

준기네: 응 얼굴이 활짝 폈어.

Chansuk: Sí, estás radiante.

동백: 저 어제 잠을 잘 못 자서 좀 거칠한데...

Dongbaek: En realidad anoche no pude dormir bien y tengo la cara áspera…

준기네: 잠을 못 잤어? 잠을 왜 못 잤어?

Chansuk: ¿No pudiste dormir bien? ¿Por qué?

떡집: 아이고 이게 말이 댜? 총각이 애 딸린 여자를 왜 만나.

왜? 나는 드라마 얘기하는 겨.

아니 이게 현실적으로 가능키나 한가 말이지.

남자가 하자 아니면 여자가 김칫국이지.

Jaeyoung: ¿Creen que tiene sentido?

¿Dónde se ha visto que un joven soltero salga con una mujer con hijo?

¿Qué pasa? Me refiero a lo que sucede en las telenovelas.

Es que me parece de lo más imposible que algo así ocurra en la vida real.

Y si ocurre algo así es una de dos: o él es un inepto o ella es una trepa.


Expresión de la semana

얼굴이 활짝 폈어

  • Pronunciación: eolguri hwaljjak pyeosseo
  • Traducción: Estás radiante

Explicación gramatical

“얼굴이 활짝 폈어” elogian sarcásticamente a Dongbaek las mujeres del vecindario, al ver que la primera es objeto del interés y favores de todos los hombres del lugar y en particular del bueno de Yongsik.

“얼굴이 활짝 폈어” empieza con el sustantivo 얼굴 (rostro, cara), seguido por el adverbio 활짝 (ampliamente, completamente, de par en par) y el verbo 피다 (florecer). Literalmente esta frase significa ‘tu cara ha florecido plenamente’.

Esta expresión se utiliza para indicar que el rostro de una persona ha cambiado de color y se ve más sano o más bonito. Originalmente, '활짝 피다' es una expresión utilizada para describir una flor en pleno florecimiento y se usa metafóricamente para señalar que una persona tiene la cara lozana, iluminada y resplandeciente, tal como un capullo de flor que se abre de par en par y deslumbra con su belleza.

  continue reading

102 episoade

Artwork
iconDistribuie
 
Manage episode 359136136 series 2137292
Content provided by KBS WORLD Radio. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by KBS WORLD Radio or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://ro.player.fm/legal.

Subtítulos

준기네: 동백아 예뻐졌다.

Chansuk: Últimamente estás más bonita Dongbaek.

백반: 어이구야 커튼도 걷었네. 구르프도 말았는가베.

Seonhi: ¡Llevas la cara más al descubierto! Y te has enrulado el flequillo.

준기네: 응 얼굴이 활짝 폈어.

Chansuk: Sí, estás radiante.

동백: 저 어제 잠을 잘 못 자서 좀 거칠한데...

Dongbaek: En realidad anoche no pude dormir bien y tengo la cara áspera…

준기네: 잠을 못 잤어? 잠을 왜 못 잤어?

Chansuk: ¿No pudiste dormir bien? ¿Por qué?

떡집: 아이고 이게 말이 댜? 총각이 애 딸린 여자를 왜 만나.

왜? 나는 드라마 얘기하는 겨.

아니 이게 현실적으로 가능키나 한가 말이지.

남자가 하자 아니면 여자가 김칫국이지.

Jaeyoung: ¿Creen que tiene sentido?

¿Dónde se ha visto que un joven soltero salga con una mujer con hijo?

¿Qué pasa? Me refiero a lo que sucede en las telenovelas.

Es que me parece de lo más imposible que algo así ocurra en la vida real.

Y si ocurre algo así es una de dos: o él es un inepto o ella es una trepa.


Expresión de la semana

얼굴이 활짝 폈어

  • Pronunciación: eolguri hwaljjak pyeosseo
  • Traducción: Estás radiante

Explicación gramatical

“얼굴이 활짝 폈어” elogian sarcásticamente a Dongbaek las mujeres del vecindario, al ver que la primera es objeto del interés y favores de todos los hombres del lugar y en particular del bueno de Yongsik.

“얼굴이 활짝 폈어” empieza con el sustantivo 얼굴 (rostro, cara), seguido por el adverbio 활짝 (ampliamente, completamente, de par en par) y el verbo 피다 (florecer). Literalmente esta frase significa ‘tu cara ha florecido plenamente’.

Esta expresión se utiliza para indicar que el rostro de una persona ha cambiado de color y se ve más sano o más bonito. Originalmente, '활짝 피다' es una expresión utilizada para describir una flor en pleno florecimiento y se usa metafóricamente para señalar que una persona tiene la cara lozana, iluminada y resplandeciente, tal como un capullo de flor que se abre de par en par y deslumbra con su belleza.

  continue reading

102 episoade

Tous les épisodes

×
 
Loading …

Bun venit la Player FM!

Player FM scanează web-ul pentru podcast-uri de înaltă calitate pentru a vă putea bucura acum. Este cea mai bună aplicație pentru podcast și funcționează pe Android, iPhone și pe web. Înscrieți-vă pentru a sincroniza abonamentele pe toate dispozitivele.

 

Ghid rapid de referință