Artwork

Content provided by Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://ro.player.fm/legal.
Player FM - Aplicație Podcast
Treceți offline cu aplicația Player FM !

Episodio 50: El mercado de la TAV en América Latina con Ana Gabriela González Meade

1:59:45
 
Distribuie
 

Manage episode 410629833 series 2827119
Content provided by Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://ro.player.fm/legal.

​En este episodio entrevistamos a Ana Gabriela González Meade, traductora audiovisual mexicana con más de 25 años de experiencia en el mercado, miembro fundadora de la División de Traducción Audiovisual de la American Translators Association y codirectora de la Asociación Panavat. En una charla muy amena, Ana Gabriela nos cuenta todo sobre el mercado de la traducción audiovisual en América Latina, en un episodio ideal para quienes se dedican o quieren dedicarse a la TAV en el mundo del famoso español neutro.
En los «Subtítulos con carácter», Guillermo invita al subtitulador ruso-ucraniano Andrii Kyselov. A través de proyectos memorables de los últimos dos años, Andrii nos cuenta la experiencia surrealista que ha sido para él subtitular en medio de la guerra.
-----
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one.
In his section "Subtitles with Character", Guillermo invites Russian-Ukrainian translator Andrii Kyselov to share his story. Through memorable projects from the last two years, Andrii explains what it was like for him to subtitle in the middle of the war.
Check out Andrii Kyselov's interview in English from 01:04:41 to 01:17:35.
Andrii Kyselov about «Guillermo del Toro’s Pinocchio» (Subtle): https://subtle-subtitlers.org.uk/my-favourite-project-13-andrii-kyselov/

Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

  continue reading

54 episoade

Artwork
iconDistribuie
 
Manage episode 410629833 series 2827119
Content provided by Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra. All podcast content including episodes, graphics, and podcast descriptions are uploaded and provided directly by Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra, Damián Santilli, Blanca Arias Badia, and Guillermo Parra or their podcast platform partner. If you believe someone is using your copyrighted work without your permission, you can follow the process outlined here https://ro.player.fm/legal.

​En este episodio entrevistamos a Ana Gabriela González Meade, traductora audiovisual mexicana con más de 25 años de experiencia en el mercado, miembro fundadora de la División de Traducción Audiovisual de la American Translators Association y codirectora de la Asociación Panavat. En una charla muy amena, Ana Gabriela nos cuenta todo sobre el mercado de la traducción audiovisual en América Latina, en un episodio ideal para quienes se dedican o quieren dedicarse a la TAV en el mundo del famoso español neutro.
En los «Subtítulos con carácter», Guillermo invita al subtitulador ruso-ucraniano Andrii Kyselov. A través de proyectos memorables de los últimos dos años, Andrii nos cuenta la experiencia surrealista que ha sido para él subtitular en medio de la guerra.
-----
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one.
In his section "Subtitles with Character", Guillermo invites Russian-Ukrainian translator Andrii Kyselov to share his story. Through memorable projects from the last two years, Andrii explains what it was like for him to subtitle in the middle of the war.
Check out Andrii Kyselov's interview in English from 01:04:41 to 01:17:35.
Andrii Kyselov about «Guillermo del Toro’s Pinocchio» (Subtle): https://subtle-subtitlers.org.uk/my-favourite-project-13-andrii-kyselov/

Consulta el episodio subtitulado y accede a la lista de enlaces en nuestro canal de Youtube.
En sincronía by Damián Santilli, Blanca Arias Badia & Guillermo Parra is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0 Internacional License: https://bit.ly/3jXTwjB

  continue reading

54 episoade

Toate episoadele

×
 
Loading …

Bun venit la Player FM!

Player FM scanează web-ul pentru podcast-uri de înaltă calitate pentru a vă putea bucura acum. Este cea mai bună aplicație pentru podcast și funcționează pe Android, iPhone și pe web. Înscrieți-vă pentru a sincroniza abonamentele pe toate dispozitivele.

 

Ghid rapid de referință